КатегорииЛосьоныШампуниМылаКремыГелиТампоныСалфеткиПрокладкиТоники
ДезодорантыМаскиВатные палочкиБальзам-ополаскивателиМолочко для всегоПластыриПена-очистительВатные дискиНабор для маникюраЛак для волосКрем-краскиСкрабыМассажерыПедикюрный станокСпреиМуссыКондиционерыПодарочный наборМочалкиЖидкое мылоКнижки
Тысяча и одна ночь В 16 томах Букинистическое издание Сохранность: Хорошая Издательство: Мир книги, 2004 г Твердый переплет, 4800 стр ISBN 5-8405-0122-0 Формат: 70x100/32 (~120х165 мм) инфо 13477t.

Переводчик: Михаил Салье Репринтное издание 1939 года Перевод с арабского М А Салье Издание содержит иллюстрации "Тысяча и одна ночь" есть создание пламенной фантазии арабов, фантазии, бщнеппокорившей себе, или, лучше сказать, совершенно отрешившейся, отвлекшейся от всех прочих способностей души И поэтому эти сказки, с одной стороны, как полное выражение богатой и блестящей фантазии племени, игравшего в человечестве такую важную роль,- невольно увлекают взрыючитателя своим сплетением и переплетением частей, бесконечно сцепляющихся одна с другою и образующих этим сцеплением какое-то уродливое целое, и узорчатою пестротою своей фантастической ткани, и резкою яростию своих восточных красок С другой же стороны, они невольно поражают этим бессмысленным, произвольным искажением действительности или - лучше сказать - этою действительностью, построенною на воздухе, лишенною всех подпор возможности, вопреки здравому смыслу Впрочем, эта произвольврдззность фантазии имеет свою разумную необходимость, как выражение произвольности в религиозных понятиях, в общественной и частной жизни магометан Во всяком случае, никакие описания путешественников не дадут вам такого верного, такого живого изображения нравов и условий общественной и семейной жизни мусульманского Востока Что же касается до занимательности, до увлекательности - то арабские сказки в высшей степени владеют этими качествами "Как нелепо, как глупо!" - беспрестанно восклицаете вы, читая эту книгу, а между тем готовы читать ее, не отрываясь, и с досадою думаете, что и эта книга, как и все на свете, имеет конец" (В Г Белинский) "ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ", собрание старинных арабских сказок, рассказанных царю Шахрияру его женой Шехерезадой на протяжении тысячи и одной ночи Хронологическое правдоподобие, впрочем, не соблюдается, и если Шахрияр как будто бы жил во времена доисламской Персии, действие многих сказок происходит в исламскую эру в Бвтщянагдаде, Басре и Каире, а эти города заложены много позже зарождения ислама На Западе о собрании этих сказок стало известно благодаря французскому переводу АГаллана, опубликованному в Париже в 1704-1717 В 1825-1843 в Бреслау МХабихт напечатал арабский текст и перевел сборник на немецкий язык (1840) В 1839-1841 ЭУЛейн опубликовал свой мастерский, но, к сожалению, неполный перевод Тысячи и одной ночи с издания, вышедшего в Каире в 1835 Другие английские переводы предложили ДПейн (1882-1884) и РФБертон (1885-1889) Крайне сомнительного вкуса французский перевод ЖСМардрю (1890) Немецкий перевод ЭЛиттмана (1921-1928) отвечает высочайшим научным критериям Вопрос о происхождении, формировании и редактировании сказок окончательно не разрешен Ясно, что нынешний свой вид книга обрела сравнительно недавно Рукописи, которыми пользовался АГаллан в конце 17 в, отличаются от манускриптов, с которых печатались издания сказок в 19 в Книга Тысяча ночей, главной героиней ковуфщщторой была женщина по имени Ширазад, существовала, как доказано с достаточной достоверностью, еще в 10 в, и обнаружены более древние рукописи под тем же названием, по объему значительно более скромные, чем новейшие варианты В сборнике можно выделить несколько частей: 1) волшебные сказки и повести фантастического характера индийского или персидского происхождения; 2) истории, связанные с Багдадом, калифом Харуном аль-Рашидом и его визирем Джафаром, хотя и не отражающие реальных исторических событий; в большинстве своем это романтические повествования о любви, восходящие к греческим любовным повестям; 3) "городские" сказки, зачастую забавные, действие которых обычно происходит в Каире времен султанов-мамелюков (13-16 вв) В собрание вошло также много повествований, которые возникли и стали известны как отдельные произведения, в их числе сказка о приключениях Синдбада Морехода; история о мудром Хайкаре, заимствованная из старинной арамейской книги, существовавшей евуыфкще в 5 в до нэ; повесть о рыцаре аль-Нумане, романтический эпос, увязанный с войнами против крестоносцев и др Двух сказок из числа любимейших, об Аладдине и Али-Бабе, нет ни в одном из арабских рукописных или печатных изданий, хотя Галлан включил их в свой перевод По этой причине его долго подозревали в фальсификации, пока не были обнаружены оригинальные тексты Сказки "Тысячи и одной ночи" приобрели мировую известность и оказали влияние на фольклор народов Азии и Европы, а также на письменную литературу многих стран Они нашли отражение в живописи и музыке (иранские миниатюры; симфоническая сюита Н А Римского-Корсакова "Шехерезада" и др) На сюжеты сказок поставлены фильмы: "Багдадский вор" (1924, США), "Седьмое путешествие Синдбада" (1958, США), "Волшебная лампа Аладина" (1967, СССР) Иллюстрации.